Skip to content
ืืฃ ืค ื‘ ื—ืจื™ ืœ ืžืงื•ืž ื ื• ื™ืฉื•ื‘ื• ื‘ ื™ื”ื•ื“ื” ืžืื“ ืืค ื ื• ื™ื—ืจ ืœ ืžืงื•ืž ื ืœ ืœื›ืช ืž ืืคืจื™ื ืืœื™ ื• ื‘ื ืืฉืจ ืœ ื” ื’ื“ื•ื“ ืืžืฆื™ื”ื• ื• ื™ื‘ื“ื™ืœ ื
NoneNoneNoneand they are turning back aroundNoneexceeding/greatnessNoneand he is kindlingNoneNoneNonetoward himselfhe has comewhichNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Amaziah will separate them for the troop which came to him from Ephraim to go to their place: and their anger will kindle greatly against Judah, and they will turn back to their place in the heat of anger.
LITV Translation:
And Amaziah separated them, the army that had come into him from Ephraim to go to their own place; and their anger burned mightily against Judah, and they returned to their place in the heat of anger.
Brenton Septuagint Translation:
And Amaziah separated from the army that came to him from Ephraim, that they might go away to their place; and they were very angry with Judah, and they returned to their place with great wrath.

Footnotes