Skip to content
ื™ื”ื•ื” ื‘ื™ืช ืืช ืœ ื—ื–ืง ื• ื ื—ืฉืช ื‘ืจื–ืœ ืœ ื—ืจืฉื™ ื• ื’ื ื™ื”ื•ื” ื‘ื™ืช ืœ ื—ื“ืฉ ื• ื—ืจืฉื™ื ื—ืฆื‘ื™ื ืฉื›ืจื™ื ื• ื™ื”ื™ื• ื™ื”ื•ื” ื‘ื™ืช ืขื‘ื•ื“ืช ืžืœืื›ืช ืขื•ืฉื” ืืœ ื• ื™ื”ื•ื™ื“ืข ื” ืžืœืš ื• ื™ืชื  ื”ื•
He Ishouseืืช-self eternalNoneNoneNoneNoneand alsoHe Ishouseto renew/new moonNoneNoneNoneand they are becomingHe IshouseNoneNoneNonetowardNonethe KingNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king and Jehoiada will give for doing the work of the service of the house of Jehovah, and hewers and artificers will be hired to renew the house of Jehovah, and also for those working iron and brass to strengthen the house of Jehovah.
LITV Translation:
And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired stone cutters and carpenters to repair the house of Jehovah; and also artisans in iron and bronze to strengthen the house of Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And the king and Jehoiada the priest gave it to the workmen employed in the service of the house of the Lord, and they hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, also smiths and braziers to repair the house of the Lord.

Footnotes