Skip to content
ืกื‘ื™ื‘ ื” ืžืœืš ืขืœ ื• ืœ ื‘ื™ืช ืœ ืžื–ื‘ื— ื” ืฉืžืืœื™ืช ื” ื‘ื™ืช ื›ืชืฃ ืขื“ ื” ื™ืžื ื™ืช ื” ื‘ื™ืช ืž ื›ืชืฃ ื‘ ื™ื“ ื• ืฉืœื— ื• ื• ืื™ืฉ ื€ ื” ืขื ื›ืœ ืืช ื• ื™ืขืžื“
circling aroundthe Kingupon/against/yokeNoneto the place of sacrificeNonethe HouseNoneuntil/perpetually/witnessNonethe HouseNonein the hand of himselfSendand a man/each onethe Gathered Peopleallืืช-self eternalAnd he is standing by
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will cause all the people to stand, and each his missile weapon in his hand, from the right shoulder of the house even to the left shoulder of the house, to the altar and to the house by the king round about.
LITV Translation:
And he stationed all of the people, and each had his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, at the altar, and by the king at the house all around.
Brenton Septuagint Translation:
And he set the whole people, every man with his arms, from the right side of the house to the left side of the altar and the house, over against the king round about.

Footnotes