Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואחרי וְאַחֲרֵי
and the one behind
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common masculine plural construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0310a:
No stats available
כל כָּל־
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX: πάντα πᾶσ πάντεσ πᾶν πάντασ
LXX Usage Statistics
H3605:
πάντα 921× (17.0%)
πᾶσ 451× (8.4%)
πάντεσ 441× (8.4%)
πᾶν 351× (6.5%)
πάντασ 297× (5.6%)
πᾶσαν 267× (4.9%)
πάντων 242× (4.4%)
πάσασ 230× (4.4%)
--- 227× (4.5%)
πᾶσα 214× (4.0%)
זאת זאת
this one
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
LXX: ταύτην ταῦτα τοῦτο αὕτη ταύτησ
LXX Usage Statistics
H2063:
ταύτην 91× (16.3%)
ταῦτα 73× (12.9%)
τοῦτο 70× (12.4%)
αὕτη 67× (12.1%)
ταύτησ 50× (9.0%)
ταύτῃ 26× (4.6%)
οὗτοσ 25× (4.4%)
τούτῳ 20× (3.3%)
οὕτωσ 19× (3.3%)
τούτου 18× (3.2%)
נגפו נְגָפוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
יהוה׀ יְהוָה׀
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
LXX: κύριοσ κυρίου κυρίῳ κύριον κύριε
LXX Usage Statistics
H3068:
κύριοσ 2605× (41.8%)
κυρίου 1742× (27.8%)
κυρίῳ 598× (8.8%)
κύριον 473× (7.1%)
κύριε 336× (5.4%)
--- 129× (2.1%)
'' 95× (1.3%)
θεὸσ 76× (1.0%)
θεοῦ 69× (0.9%)
θεῷ 28× (0.4%)
במעיו בְּמֵעָיו
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX: κοιλίασ κοιλία κοιλίαν κοιλίᾳ
LXX Usage Statistics
H4578:
κοιλίασ 12× (36.5%)
κοιλία 8× (24.5%)
κοιλίαν 4× (11.4%)
κοιλίᾳ 2× (5.2%)
לחלי לָחֳלי
to weakness
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
לאין לְאֵין
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0369:
No stats available
מרפא מַרְפֵּא׃
healing
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: ἴασισ ἰάσεωσ ἴαμα
LXX Usage Statistics
H4832:
ἴασισ 5× (33.0%)
ἰάσεωσ 3× (20.4%)
ἴαμα 3× (19.4%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And after all this Jehovah smote him in his bowels with a sickness for no healing.
LITV Translation:
And after this, Jehovah plagued him in his bowels by disease for which there was no healing;
Brenton Septuagint Translation:
And after all these things the Lord smote him in the bowels with an incurable disease.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...