Skip to content
ื‘ ื™ื“ ืš ื ืชื  ื ื™ื”ื•ื” ืขืœ ื• ื‘ ื”ืฉืขื  ืš ืžืื“ ืœ ื”ืจื‘ื” ื• ืœ ืคืจืฉื™ื ืœ ืจื›ื‘ ืœ ืจื‘ ืœ ื—ื™ืœ ื€ ื”ื™ื• ื• ื” ืœื•ื‘ื™ื ื” ื›ื•ืฉื™ื ื” ืœื
in the handNoneHe Isupon/against/yokeNoneexceeding/greatnessNoneNoneNoneNoneNonethey have becomeNoneNoneis not
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Were not the Cushites and the Lubims for an army for multitude, for chariots, and for horsemen to a great multitude? and in thy relying upon Jehovah he gave them into thy hand.
LITV Translation:
Did not the Cushites and the Lubim become a very great army for multitude, for chariots and for horsemen? And when you leaned on Jehovah, He gave them into your hand.
Brenton Septuagint Translation:
Were not the Ethiopians and Libyans a great force, in courage, in horsemen, in great numbers? and did not He deliver them into thy hands, because thou trustedst in the Lord?

Footnotes