Skip to content
ื›ืŸ ื™ื”ื™ื” ืœื ื• ืื—ืจื™ ืš ืœ ืคื ื™ ืš ืืฉืจ ืœ ืžืœื›ื™ื ื›ืŸ ื”ื™ื” ืœื ืืฉืจ ื€ ืœ ืš ืืชืŸ ื• ื›ื‘ื•ื“ ื• ื ื›ืกื™ื ื• ืขืฉืจ ืœ ืš ื ืชื•ืŸ ื• ื” ืžื“ืข ื” ื—ื›ืžื”
an upright one/standhe is becomingnotand behind yourselfto the faces of yourselfwhichNonean upright one/standhe has becomenotwhichto yourself/walktheir eternal selvesand gloryNoneNoneto yourself/walkNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wisdom and knowledge are given to thee; and riches and treasures and honor will I give to thee which was not thus to the kings that were before thee; and after thee it shell not be thus.
LITV Translation:
the wisdom and the knowledge are given to you, and riches, and treasures, and honor I will give to you, such as none of the kings who were before you has had, and after you it shall not be so.
Brenton Septuagint Translation:
I give thee this wisdom and understanding; and I will give thee wealth, and riches, and glory, so that there shall not have been any like thee among the kings before thee, neither shall there be such after thee.

Footnotes