1John 2:22
Footnote:
| 5 | Who is the Liar? The Greek phrase ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός can be understood in two ways, both of which depend on the interpretation of the negation οὐκ ("not").
Where did that word go? Not a single translation we have seen includes the word. The Pulpit Commentary adds in the words "(and says)" to avoid any explanation. Other scholars have said that it is simply "emphasizing" the verb "to deny": On the construction of the negative idea ἀρνεῖσθαι with the following οὐκ, by which the negation is more strongly emphasized, see Kühner, II. p. 410. (Meyer's NT Commentary) By their reasoning, it is there to add emphasis, and therefore they deleted it. To be clear, and true to standard Classical Greek, οὐκ is used to negate a verb, not emphasize it. οὐκ ἀρνέομαι – "I do not deny" (basic negation). |
