Skip to content
Ἡμεῖς δέ, ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeras
ἡμέρας
day
N-GFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ontes
ὄντες
those who are being
V-PPA-NMP
Strongs 3525  [list]
Λογεῖον
Perseus
nēphōmen
νήφωμεν
should be sober
V-PSA-1P
Strongs 1746  [list]
Λογεῖον
Perseus
endysamenoi
ἐνδυσάμενοι
those who have put on
V-APM-NMP
Strongs 2382  [list]
Λογεῖον
Perseus
thōraka
θώρακα
breastplate
N-AMS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteōs
πίστεως
trust
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapēs
ἀγάπης
agape-love
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4030  [list]
Λογεῖον
Perseus
perikephalaian
περικεφαλαίαν
encirclement of the head
N-AFS
Strongs 1680  [list]
Λογεῖον
Perseus
elpida
ἐλπίδα
hope
N-AFS
Strongs 4991  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōtērias
σωτηρίας
deliverance
N-GFS
RBT Translation:
And ourselves, those who are of Day, should be sober, those who put on a breastplate of faith and agape-love, and an encircling-headgear, hope of salvation.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And we, being of the day, let us be sober, putting on the coat of mail of faith and love; and a helmet, the hope of salvation.
LITV Translation:
But we being of day should be sober, "having put on the breastplate" of faith and love, and the hope of "salvation as a helmet;" Isa. 59:17

Footnotes