Skip to content
Αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autoi
αὐτοὶ
themselves
PPro-NM3P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 199  [list]
Λογεῖον
Perseus
akribōs
ἀκριβῶς
fully
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidate
οἴδατε
you have seen
V-RIA-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmera
ἡμέρα
day
N-NFS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
as
Adv
Strongs 2812  [list]
Λογεῖον
Perseus
kleptēs
κλέπτης
a thief
N-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nykti
νυκτὶ
night
N-DFS
Strongs 3779  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtōs
οὕτως
thus
Adv
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
RBT Translation:
For you yourselves have seen exactly that Day of Master as a thief within Night, in this way she is coming.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For ye yourselves know accurately that the day of the Lord, as a thief in the night, so comes.
LITV Translation:
For you yourselves know accurately the day of the Lord comes as a thief in the night.

Footnotes