Chapter 4
1 Thessalonians 4:6
τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· διότι ἔκδικος ὁ Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπομεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
|
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
|
Strongs 5233
[list] Λογεῖον Perseus hyperbainein ὑπερβαίνειν to go beyond V-PNA |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 4122
[list] Λογεῖον Perseus pleonektein πλεονεκτεῖν to overreach V-PNA |
|
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DNS |
|
Strongs 4229
[list] Λογεῖον Perseus pragmati πράγματι matter N-DNS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
|
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
|
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
|
Strongs 1360
[list] Λογεῖον Perseus dioti διότι Therefore Conj |
|
Strongs 1558
[list] Λογεῖον Perseus ekdikos ἔκδικος avenging [is] Adj-NMS |
|
Strongs 2962
[list] Λογεῖον Perseus Kyrios Κύριος Master N-NMS |
|
Strongs 4012
[list] Λογεῖον Perseus peri περὶ around Prep |
|
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pantōn πάντων all Adj-GNP |
|
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus toutōn τούτων these DPro-GNP |
|
Strongs 2531
[list] Λογεῖον Perseus kathōs καθὼς just as Adv |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 4302
[list] Λογεῖον Perseus proeipamen προείπαμεν we predicted V-AIA-1P |
|
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
|
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
|
Strongs 1263
[list] Λογεῖον Perseus diemartyrametha διεμαρτυράμεθα thoroughly warned V-AIM-1P |
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not to pass over and have the advantage over his brother in business: because the Lord just for all these, as we told you before and testified.
Not to pass over and have the advantage over his brother in business: because the Lord just for all these, as we told you before and testified.
LITV Translation:
not to go beyond and to overreach his brother in the matter, because the avenger concerning all these is the Lord, even as we told you before, and solemnly testified.
not to go beyond and to overreach his brother in the matter, because the avenger concerning all these is the Lord, even as we told you before, and solemnly testified.