Skip to content
Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 3402  [list]
Λογεῖον
Perseus
mimētai
μιμηταὶ
imitators
N-NMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egenēthēte
ἐγενήθητε
you have become
V-AIP-2P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 1209  [list]
Λογεῖον
Perseus
dexamenoi
δεξάμενοι
those who have taken
V-APM-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2347  [list]
Λογεῖον
Perseus
thlipsei
θλίψει
pressing
N-DFS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollē
πολλῇ
great
Adj-DFS
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meta
μετὰ
in company with/after
Prep
Strongs 5479  [list]
Λογεῖον
Perseus
charas
χαρᾶς
joy
N-GFS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pneumatos
Πνεύματος
Spirit
N-GNS
Strongs 40  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hagiou
Ἁγίου
Holy one
Adj-GNS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And ye were imitators of us, and of the Lord, having received the word in much pressure, with joy of the Holy Spirit:
LITV Translation:
And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the Word in much affliction with joy of the Holy Spirit.

Footnotes