Skip to content
ืืช ื ื• ืžื” ื” ืืœื”ื™ื ืœ ืื™ืฉ ืœ ื”ื‘ื™ื ืื™ืŸ ื• ืชืฉื•ืจื” ืž ื›ืœื™ ื ื• ืื–ืœ ื” ืœื—ื ื›ื™ ืœ ืื™ืฉ ื ื‘ื™ื ื• ืžื” ื ืœืš ื• ื”ื ื” ืœ ื ืขืจ ื• ืฉืื•ืœ ื• ื™ืืžืจ
Nonewhat/why/how!the Godsto a manto bring there is notNoneNoneNonethe Bread-Loafforto a mana prophetand what/howNoneAnd behold!NoneSheoland he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will say to his boy, And behold, we will go, and what shall we bring to the man? for the bread departed from our vessels, and not a gift to bring to the man of God: what with us?
LITV Translation:
And Saul said to his young man, Yea, behold, we will go. But what will we bring in to the man? For the bread from our vessels is gone, and there is no present to bring to the man of God. What is with us?
Brenton Septuagint Translation:
And Saul said to his young man that was with him, Lo, then, we will go; but what shall we bring the man of God? for the loaves are spent out of our vessels, and we have nothing more with us that belongs to us to bring to the man of God.

Footnotes