Skip to content
ื‘ ื ื›ื”ื” ื• ืœื ื‘ื ื™ ื• ืœ ื”ื ืžืงืœืœื™ื ื›ื™ ื™ื“ืข ืืฉืจ ื‘ ืขื•ืŸ ืขื•ืœื ืขื“ ื‘ื™ืช ื• ืืช ืื ื™ ืฉืคื˜ ื›ื™ ืœ ื• ื• ื”ื’ื“ืชื™
within themselvesdimnessand notNoneto themselvesNoneforhas perceivedwhichin guiltan eternal oneuntil/perpetually/witnesshis householdืืช-self eternalmyselfjudgedforto himselfNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I announced to him that I judge his house even forever, for the iniquity which he knew: for his sons cursing for themselves and he admonished them not.
LITV Translation:
And I declare to him that I am judging his house forever, for the iniquity which he has known; for his sons have been making themselves vile, and he has not restrained them.
Brenton Septuagint Translation:
And I have told him that I will be avenged on his house perpetually for the iniquities of his sons, because his sons spoke evil against God, and he did not admonish them.

Footnotes