Chapter 25
1 Samuel 25:8
שאל
שְׁאַל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine singular
LXX:
ἐπηρώτησεν
ᾐτήσω
ᾐτήσατο
ἠρώτησεν
ἐπηρώτησαν
H7592:
ἐπηρώτησεν
13× (6.4%)
ᾐτήσω
10× (5.5%)
ᾐτήσατο
7× (3.7%)
ἠρώτησεν
7× (3.6%)
ἐπηρώτησαν
7× (3.7%)
ἐρωτήσατε
6× (3.2%)
αἴτησαι
6× (3.3%)
ἐρωτήσω
5× (2.6%)
ἐπερώτησον
5× (2.8%)
αἰτοῦμαι
4× (2.2%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
נעריך
נְעָרֶ֜יךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
παιδάριον
παιδάρια
παιδαρίῳ
παιδαρίου
παιδαρίοισ
H5288:
παιδάριον
77× (30.7%)
παιδάρια
18× (7.6%)
παιδαρίῳ
16× (6.3%)
παιδαρίου
12× (4.7%)
παιδαρίοισ
11× (4.3%)
παιδαρίων
11× (4.3%)
παιδίον
11× (4.3%)
νεώτεροσ
7× (3.2%)
παιδίου
6× (2.4%)
''
6× (2.4%)
ויגידו
וְיַגִּידוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Hiphil third person masculine plural
LXX:
ἀπήγγειλεν
ἀπηγγέλη
ἀνήγγειλαν
ἀνήγγειλεν
ἀνηγγέλη
H5046:
ἀπήγγειλεν
49× (12.8%)
ἀπηγγέλη
27× (6.8%)
ἀνήγγειλαν
21× (5.2%)
ἀνήγγειλεν
16× (4.1%)
ἀνηγγέλη
15× (3.9%)
ἀναγγελεῖ
13× (3.5%)
ἀπαγγελῶ
10× (2.7%)
ἀναγγεῖλαι
10× (2.6%)
ἀπαγγεῖλαι
10× (2.8%)
ἀναγγείλατε
9× (2.5%)
לך
לָ֗ךְ
to yourself/walk
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal second person masculine singular
וימצאו
וְיִמְצְאוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Qal third person masculine plural
הנערים
הַנְּעָרִים
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
LXX:
παιδάριον
παιδάρια
παιδαρίῳ
παιδαρίου
παιδαρίοισ
H5288:
παιδάριον
77× (30.7%)
παιδάρια
18× (7.6%)
παιδαρίῳ
16× (6.3%)
παιδαρίου
12× (4.7%)
παιδαρίοισ
11× (4.3%)
παιδαρίων
11× (4.3%)
παιδίον
11× (4.3%)
νεώτεροσ
7× (3.2%)
παιδίου
6× (2.4%)
''
6× (2.4%)
חן
חֵן
favor/graciousness
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
בעיניך
בְּעֵיניךָ
in the eyes of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
ὀφθαλμοῖσ
ἐναντίον
ἐνώπιον
ὀφθαλμοὺσ
ὀφθαλμοὶ
H5869a:
ὀφθαλμοῖσ
134× (13.0%)
ἐναντίον
111× (12.6%)
ἐνώπιον
87× (10.0%)
ὀφθαλμοὺσ
80× (7.8%)
ὀφθαλμοὶ
74× (6.9%)
ὀφθαλμοί
58× (5.6%)
ὀφθαλμῶν
54× (5.6%)
ὀφθαλμούσ
38× (3.8%)
κατ'
28× (3.2%)
ὀφθαλμόσ
27× (2.5%)
כי
כִּי־
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
על
עַל־
upon/against/yoke
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
יום
יוֹם
manifestation/day
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
טוב
טוֹב
he became good
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
בנו
בָּנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common plural
תנה
תְּנָה־
you have given her
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
נא
נָּ֗א
pray/please
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interjection
את
אֵת
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
אשר
אֲשֶׁר
who/which
STRONGS Fürst Gesenius
Particle relative
תמצא
תִּמְצָא
she is finding
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ידך
יָדְךָ
the hand of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לעבדיך
לַעֲבָדיךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ולבנך
וּלְבִנְךָ
None
STRONGS Fürst
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ask thy boys and they will announce to thee. And the boys will find favor in thine eyes, for upon a good day we come: wilt thou give now what thy hand shall find to thy servants, and to thy son David?
Ask thy boys and they will announce to thee. And the boys will find favor in thine eyes, for upon a good day we come: wilt thou give now what thy hand shall find to thy servants, and to thy son David?
LITV Translation:
Ask your young men, and they will tell you. And may the young men find favor in your eyes, for we have come at a good day. Please give that which your hand finds to your servants, and to your son, to David.
Ask your young men, and they will tell you. And may the young men find favor in your eyes, for we have come at a good day. Please give that which your hand finds to your servants, and to your son, to David.
Brenton Septuagint Translation:
Ask thy servants, and they will tell thee. Let then thy servants find grace in thine eyes, for we are come on a good day; give, we pray thee, whatsoever thy hand may find, to thy son David.
Ask thy servants, and they will tell thee. Let then thy servants find grace in thine eyes, for we are come on a good day; give, we pray thee, whatsoever thy hand may find, to thy son David.