Skip to content
ืœ ืื‘ืŸ ื”ื™ื” ื• ื”ื•ื ื‘ ืงืจื‘ ื• ืœื‘ ื• ื• ื™ืžืช ื” ืืœื” ื” ื“ื‘ืจื™ื ืืช ืืฉืช ื• ืœ ื• ื• ืชื’ื“ ืž ื ื‘ืœ ื” ื™ื™ืŸ ื‘ ืฆืืช ื‘ ื‘ืงืจ ื• ื™ื”ื™
Nonehe has becomeand Himselfwithin his inner partNoneand he is dyingthe Goddessthe Wordsืืช-self eternalNoneto himselfNoneNonethe Winein the handNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the morning in the wine coming forth from Nabal, and his wife will announce to him these words, and his heart will die in the midst of him, and he was for a stone.
LITV Translation:
And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in the morning, when Nabal recovered from his wine, his wife told him these words; and his heart died within him, and he became as a stone.

Footnotes