Skip to content
ื” ื‘ืงืจ ืื•ืจ ืขื“ ื• ื’ื“ื•ืœ ืงื˜ืŸ ื“ื‘ืจ ืœ ื• ื”ื’ื™ื“ื” ื• ืœื ืžืื“ ืขื“ ืฉื›ืจ ื• ื”ื•ื ืขืœื™ ื• ื˜ื•ื‘ ื ื‘ืœ ื• ืœื‘ ื” ืžืœืš ื› ืžืฉืชื” ื‘ ื‘ื™ืช ื• ืžืฉืชื” ืœ ื• ื• ื”ื ื” ื ื‘ืœ ืืœ ืื‘ื™ื’ื™ืœ ื€ ื• ืชื‘ื
the Dawnlightuntil/perpetually/witnessNoneNonehas ordered-wordsto himselfput in front of herand notexceeding/greatnessuntil/perpetually/witnessNoneand Himselfupon himselfhe became goodNoneandย theย heartthe KingNonein his houseNoneto himselfAnd behold!NonetowardNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abigail will go to Nabal; and behold, to him a drinking in his house as the drinking of a king; and Nabal's heart good with him, and he was intoxicated even greatly; and she announced not to him a word small and great till the light of the morning.
LITV Translation:
And Abigail came to Nabal. And, behold, he was at a feast in his house, like the feast of the king. And Nabal's heart felt good within him, and he was drunk to excess. And she did not tell him a word, more or less, until the light of the morning.
Brenton Septuagint Translation:
And Abigail came to Nabal: and, behold, he had a banquet in his house, as the banquet of a king, and the heart of Nabal was merry within him, and he was very drunken: and she told him nothing great or small till the morning light.

Footnotes