Skip to content
ื‘ ื›ืจืžืœ ืฆืื  ื• ืืช ื‘ ื’ื–ื– ื• ื™ื”ื™ ืขื–ื™ื ื• ืืœืฃ ืืœืคื™ื ืฉืœืฉืช ืฆืืŸ ื• ืœ ื• ืžืื“ ื’ื“ื•ืœ ื• ื” ืื™ืฉ ื‘ ื›ืจืžืœ ื• ืžืขืฉ ื”ื• ื‘ ืžืขื•ืŸ ื• ืื™ืฉ
NoneNoneืืช-self eternalNoneand he is becomingNoneNonethousandsthreeflockNoneexceeding/greatnessmegaNoneNoneNonein the handand a man/each one
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a man in Maon and his work in Carmel; and the man very great, and to him three thousand sheep and a thousand goats: and he will be in shearing his sheep in Carmel.
LITV Translation:
And a certain man was in Maon, and his work was in Carmel. And the man was very great, and there were three thousand sheep and a thousand goats to him. And he was shearing his flock in Carmel.
Brenton Septuagint Translation:
And there was a man in Maon, and his flocks were in Carmel, and he was a very great man; and he had three thousand sheep, and a thousand she-goats: and he happened to be shearing his flock in Carmel.

Footnotes