Skip to content
ื• ืืž ื™ ืื‘ ื™ ื ื ื™ืฆื ืžื•ืื‘ ืžืœืš ืืœ ื• ื™ืืžืจ ื€ ืžื•ืื‘ ืžืฆืคื” ืž ืฉื ื“ื•ื“ ื• ื™ืœืš ืืœื”ื™ื ืœ ื™ ื™ืขืฉื” ืžื” ืื“ืข ืืฉืจ ืขื“ ืืช ื›ื
NoneI am causing to comepray/pleasehe gone outNonea kingtowardand he is sayingNoneNoneNoneDavidand he is walkingmighty onesto myselfhe is makingwhat/why/how!I perceive/knowwhichuntil/perpetually/witnessyour eternal selves
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will go from thence to Mizpeh of Moab: and he will say to the king of Moab, My father will come forth now, and my mother with you, till I shall know what God will do to me.
LITV Translation:
And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, Please let my father and my mother come and be with you, until I know what God will do to me.
Brenton Septuagint Translation:
And David departed thence to Mizpah of Moab, and said to the king of Moab, Let, I pray thee, my father and my mother be with thee, until I know what God will do to me.

Footnotes