Skip to content
ืขื•ืœื ืค ืขื“ ื–ืจืข ืš ื• ื‘ื™ืŸ ื–ืจืข ื™ ื• ื‘ื™ืŸ ื• ื‘ื™ื  ืš ื‘ื™ื  ื™ ื™ื”ื™ื” ื€ ื™ื”ื•ื” ืœ ืืžืจ ื™ื”ื•ื” ื‘ ืฉื ืื ื—ื ื• ืฉื ื™ ื ื• ื ืฉื‘ืขื ื• ืืฉืจ ืœ ืฉืœื•ื ืœืš ืœ ื“ื•ื“ ื™ื”ื•ื ืชืŸ ื• ื™ืืžืจ
Noneuntil/perpetually/witnessNoneand betweenNoneand betweenNoneNonehe is becomingHe Isto sayHe Isspice/in the nameNoneNoneNonewhichNoneto yourself/walkto BelovedNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And Jonathan said to David, Go in peace, because we have sworn, the two of us, in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between you and me, and between my seed and your seed forever. And he rose up and went. And Jonathan went into the city.
Brenton Septuagint Translation:
And Jonathan said to David, Go in peace, and as we have both sworn in the name of the Lord, saying, The Lord shall be witness between me and thee, and between my seed and thy seed foreverโ€”even so let it be.

Footnotes