Skip to content
ื˜ื”ื•ืจ ืก ืœื ื›ื™ ื”ื•ื ื˜ื”ื•ืจ ื‘ืœืชื™ ื”ื•ื ืžืงืจื” ืืžืจ ื›ื™ ื” ื”ื•ื ื‘ ื™ื•ื ืžืื•ืžื” ืฉืื•ืœ ื“ื‘ืจ ื• ืœื
NonenotforHimselfNoneI have been mixed/exceptHimselfher sourcehe has saidforHimselfwithin the Daya speck/pointSheolhas ordered-wordsand not
| | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul spake not anything in that day, for he said, It is an accident; he is not clean; for he is not clean.
LITV Translation:
But Saul did not say anything on that day, for he said, It is an accident; he is not clean; he is surely not clean.
Brenton Septuagint Translation:
And Saul said nothing on that day, for he said, It seems to have fallen out that he is not clean, because he has not purified himself.

Footnotes