Skip to content
יהוה חי דבר ו אין ל ך שלום כי ו בא ה קח נו ׀ ו הנה ממ ך ה חצים ׀ הנה ל נער אמר אמר אם ה חצים את מצא לך ה נער את אשלח ו הנה
He Isliving onehas ordered-wordsand there is notto yourself/walkcompleteness/peaceforand she has comeNoneAnd behold!from out of yourselfNoneBeholdNonehe has saidhe has saidifNoneאת-self eternalhe has foundto yourself/walkNoneאת-self eternalNoneAnd behold!
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, I will send the boy: Go find the arrows. If saying, I say to the boy, Behold, the arrows from thee, and behold, take it: and come, for peace to thee, and not a word; Jehovah lives.
LITV Translation:
And, behold, I shall send a boy, saying , Find the arrows! If I expressly say to the boy, Behold, the arrows are on this side of you, take them; then you come, for peace shall be to you, and there is nothing, as Jehovah lives.
Brenton Septuagint Translation:
And behold, I will send a lad, saying, Go find me the arrow.

Footnotes