Chapter 2
1 Samuel 2:26
והנער
וְהַנַּעַר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX:
παιδάριον
παιδάρια
παιδαρίῳ
παιδαρίου
παιδαρίοισ
H5288:
παιδάριον
77× (30.7%)
παιδάρια
18× (7.6%)
παιδαρίῳ
16× (6.3%)
παιδαρίου
12× (4.7%)
παιδαρίοισ
11× (4.3%)
παιδαρίων
11× (4.3%)
παιδίον
11× (4.3%)
νεώτεροσ
7× (3.2%)
παιδίου
6× (2.4%)
''
6× (2.4%)
שמואל
שְׁמוּאֵל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
הלך
הֹלֵךְ
he has walked
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
וגדל
וְגָדֵל
None
STRONGS Fürst
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
וטוב
וָטוֹב
and good
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
גם
גַּ֚ם
also
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
עם
עִם־
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
וגם
וְגַם
and also
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Adverb
עם
עִם־
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the boy Samuel going, will become great and good, also with Jehovah and with men.
And the boy Samuel going, will become great and good, also with Jehovah and with men.
LITV Translation:
And the boy Samuel went on, growing both in stature and in good looks , both with Jehovah and also with men.
And the boy Samuel went on, growing both in stature and in good looks , both with Jehovah and also with men.
Brenton Septuagint Translation:
And the child Samuel advanced, and was in favor with God and with men.
And the child Samuel advanced, and was in favor with God and with men.