Chapter 2
1 Samuel 2:19
ומעיל
וּמְעִיל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular absolute
LXX:
ὑποδύτου
διπλοί̈δα
ὑποδύτην
διπλοί̈δοσ
---
H4598:
ὑποδύτου
5× (15.9%)
διπλοί̈δα
3× (10.1%)
ὑποδύτην
3× (10.1%)
διπλοί̈δοσ
3× (9.6%)
---
2× (7.5%)
ἐπαλλόμην
2× (6.4%)
ποδήρη
2× (5.8%)
קטן
קָטֹן
small one
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
תעשה
תַּעֲשֶׂה־
she/yourself is making
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person feminine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
לו
לּוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
אמו
אִמּוֹ
mother of himself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
והעלתה
וְהַעַלְתָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person feminine singular
LXX:
ἀνέβη
ἀνέβησαν
ἀναβήσεται
ἀνάβηθι
ἀνήνεγκεν
H5927:
ἀνέβη
144× (15.2%)
ἀνέβησαν
56× (5.8%)
ἀναβήσεται
42× (4.5%)
ἀνάβηθι
29× (3.3%)
ἀνήνεγκεν
23× (2.3%)
ἀναβῆναι
18× (1.9%)
ἀνήγαγεν
18× (1.9%)
ἀνάβητε
16× (1.8%)
---
15× (1.7%)
ἀναβῇ
14× (1.6%)
לו
לוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
מימים׀
מִיָּמִים׀
from dual-days/manifestations
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common masculine plural absolute
ימימה
יָמימָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute, Suffix directional he
בעלותה
בַּעֲלוֹתָהּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
LXX:
ἀνέβη
ἀνέβησαν
ἀναβήσεται
ἀνάβηθι
ἀνήνεγκεν
H5927:
ἀνέβη
144× (15.2%)
ἀνέβησαν
56× (5.8%)
ἀναβήσεται
42× (4.5%)
ἀνάβηθι
29× (3.3%)
ἀνήνεγκεν
23× (2.3%)
ἀναβῆναι
18× (1.9%)
ἀνήγαγεν
18× (1.9%)
ἀνάβητε
16× (1.8%)
---
15× (1.7%)
ἀναβῇ
14× (1.6%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
אישה
אִישָׁהּ
the man of herself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
לזבח
לִזְבֹּחַ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
LXX:
ἔθυσεν
ἔθυσαν
θῦσαι
θύσεισ
ἐθυσίασεν
H2076:
ἔθυσεν
11× (7.3%)
ἔθυσαν
10× (7.0%)
θῦσαι
10× (7.7%)
θύσεισ
8× (5.9%)
ἐθυσίασεν
7× (4.6%)
ἐθυσίαζεν
6× (4.6%)
---
5× (3.9%)
θύσωμεν
5× (3.5%)
θύσατε
4× (3.0%)
θύοντεσ
4× (3.1%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
זבח
זֶבַח
he has sacrificed/sacrifce
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
הימים
הַיָּמִים׃
the Manifestations
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his mother will make to him a little upper garment, and bring up to him from days to days, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of days.
And his mother will make to him a little upper garment, and bring up to him from days to days, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of days.
LITV Translation:
And his mother made a small coat for him, and she brought it up to him from year to year, as she came up with her husband to offer the sacrifice of the days.
And his mother made a small coat for him, and she brought it up to him from year to year, as she came up with her husband to offer the sacrifice of the days.
Brenton Septuagint Translation:
And his mother made him a little doublet, and brought it to him from year to year, in her going up in company with her husband to offer the yearly sacrifice.
And his mother made him a little doublet, and brought it to him from year to year, in her going up in company with her husband to offer the yearly sacrifice.