Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ושמואל וּשְׁמוּאל
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun proper name masculine
LXX: σαμουηλ ---
LXX Usage Statistics
H8050:
σαμουηλ 132× (95.5%)
--- 4× (3.0%)
משרת מְשָׁרֵת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel participle active masculine singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
LXX:
LXX Usage Statistics
H0854:
No stats available
H0853:
No stats available
H0855:
No stats available
פני פְּנֵי
faces
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
LXX: προσώπου πρόσωπον ἐναντίον ἐνώπιον ἔναντι
LXX Usage Statistics
H6440:
προσώπου 450× (19.3%)
πρόσωπον 321× (14.0%)
ἐναντίον 190× (9.5%)
ἐνώπιον 176× (8.9%)
ἔναντι 157× (7.9%)
πρόσωπόν 105× (4.6%)
ἐνώπιόν 48× (2.4%)
--- 45× (2.3%)
'' 43× (1.8%)
יהוה יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
LXX: κύριοσ κυρίου κυρίῳ κύριον κύριε
LXX Usage Statistics
H3068:
κύριοσ 2605× (41.8%)
κυρίου 1742× (27.8%)
κυρίῳ 598× (8.8%)
κύριον 473× (7.1%)
κύριε 336× (5.4%)
--- 129× (2.1%)
'' 95× (1.3%)
θεὸσ 76× (1.0%)
θεοῦ 69× (0.9%)
θεῷ 28× (0.4%)
נער נַ֕עַר
a boy
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
חגור חָגוּר
Gird
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
אפוד אֵפוֹד
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0646:
No stats available
בד בָּד׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0906:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Samuel serving before Jehovah, a boy girded with an ephod of linen.
LITV Translation:
And Samuel was serving before Jehovah, a boy girded with an ephod of linen.
Brenton Septuagint Translation:
And Samuel ministered before the Lord, a child girded with a linen ephod.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...