Skip to content
ืžืื“ ืœ ืš ื˜ื•ื‘ ืžืขืฉื™ ื• ื• ื›ื™ ืœ ืš ื—ื˜ื ืœื•ื ื›ื™ ื‘ ื“ื•ื“ ื‘ ืขื‘ื“ ื• ื” ืžืœืš ื™ื—ื˜ื ืืœ ืืœื™ ื• ื• ื™ืืžืจ ืื‘ื™ ื• ืฉืื•ืœ ืืœ ื˜ื•ื‘ ื‘ ื“ื•ื“ ื™ื”ื•ื ืชืŸ ื• ื™ื“ื‘ืจ
exceeding/greatnessto yourself/walkhe became goodNoneand thatto yourself/walkhe has missed/a missNoneforNonein the handthe KingNonetowardtoward himselfand he is sayingfather of himselfSheoltowardhe became goodin the handNoneand he is ordering words
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jonathan will speak good of David to Saul his father, and he will say to him, The king will not sin against his servant against David, for he sinned not against thee, and because of his doing good to thee greatly:
LITV Translation:
And Jonathan spoke good of David to his father Saul, and said to him, Do not let the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you; also because his works for you are very good.
Brenton Septuagint Translation:
And Jonathan spoke favorably concerning David to Saul his father, and said to him, Let not the king sin against thy servant David, for he has not sinned against thee, and his deeds are very good.

Footnotes