Skip to content
ื• ื™ืืžืจ ืฉืื•ืœ ืืžื™ืช ืš ืœ ืžื” ืฉืœื— ื ื™ ืืœ ื™ ืืžืจ ื”ื•ื ืฉืื•ืœ ืืœ ืžื™ื›ืœ ื• ืชืืžืจ ื• ื™ืžืœื˜ ืื™ื‘ ื™ ืืช ื• ืชืฉืœื—ื™ ืจืžื™ืช ื ื™ ื›ื›ื” ืœ ืžื” ืžื™ื›ืœ ืืœ
and he is sayingSheolNonewhyhe has sent myselftoward myselfhe has saidHimselfSheoltowardNoneand she is sayingNoneenemies of myselfืืช-self eternalNoneNoneNonewhyNonetoward
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will say to Michal, Wherefore didst thou deceive me thus? and wilt thou send away mine enemy and he will escape? And Michal will say to Saul, He said to me, Send me away; why shall I kill thee?
LITV Translation:
And Saul said to Michal, Why have you deceived me this way, that you have sent away my enemy, and he has escaped? And Michal said to Saul, He said to me, Send me away; why should I kill you?
Brenton Septuagint Translation:
And Saul said to Michal, Why hast thou thus deceived me, and suffered my enemy to depart, and he has escaped? and Michal said to Saul, He said, Let me go, and if not, I will slay thee.

Footnotes