Skip to content
ืžื•ืžืช ืืชื” ืžื—ืจ ื” ืœื™ืœื” ื ืคืฉ ืš ืืช ืžืžืœื˜ ืื™ื  ืš ืื ืœ ืืžืจ ืืฉืช ื• ืžื™ื›ืœ ืœ ื“ื•ื“ ื• ืชื’ื“ ื‘ ื‘ืงืจ ื• ืœ ื”ืžื™ืช ื• ืœ ืฉืžืจ ื• ื“ื•ื“ ื‘ื™ืช ืืœ ืžืœืื›ื™ื ืฉืื•ืœ ื• ื™ืฉืœื—
Noneyour/her eternal selftomorrowthe Nightthe soul of yourselfืืช-self eternalNoneNoneifto sayNoneNoneto BelovedNoneNoneNoneNoneDavidhousetowardNoneSheoland he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will send messengers to the house of David to watch him, and to kill him in the morning: and Michel his wife will announce to David, saying, If thou save not thy soul this night, to-morrow thou diest.
LITV Translation:
And Saul sent messengers to David's house to watch him, and to kill him in the morning. And his wife Michal told David, saying, If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in that night, that Saul sent messengers to the house of David to watch him, in order to slay him in the morning; and Michal Davidโ€™s wife told him, saying, Unless thou save thy life this night, tomorrow thou shalt be slain.

Footnotes