Skip to content
ื” ื™ืžื™ื ืžืœืื• ื• ืœื ื‘ ืžืœืš ืœ ื”ืชื—ืชืŸ ื“ื•ื“ ื‘ ืขื™ื ื™ ื” ื“ื‘ืจ ื• ื™ืฉืจ ื” ืืœื” ื” ื“ื‘ืจื™ื ืืช ืœ ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื™ ื• ื• ื™ื’ื“ื•
the Dayshave become filledand notwithin the KingNoneDavidin the handThe WordNonethe Goddessthe Wordsืืช-self eternalto BelovedNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his servants will announce to David these words, and the word will be straight in David's eyes, to be son-in-law to the king: and the days were not filled up.
LITV Translation:
And his servants told David these words. And the thing was right in David's eyes, to be son-in-law to the king. And the days had not been fulfilled.
Brenton Septuagint Translation:
And the servants of Saul report these words to David, and David was well pleased to become the son-in-law to the king.

Footnotes