Skip to content
ื‘ ืžืœืš ื”ืชื—ืชืŸ ื• ืขืชื” ืื”ื‘ื• ืš ืขื‘ื“ื™ ื• ื• ื›ืœ ื” ืžืœืš ื‘ ืš ื—ืคืฅ ื”ื ื” ืœ ืืžืจ ื‘ ืœื˜ ื“ื•ื“ ืืœ ื“ื‘ืจื• ืขื‘ื“ ื• ืืช ืฉืื•ืœ ื• ื™ืฆื•
within the KingNoneand
now
they have loved youNoneand every/allthe Kingwithin yourselfhas taken pleasure/delightedBeholdto sayNoneDavidtowardthey ordered words/his wordsNoneืืช-self eternalSheoland he is laying charge
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul commanded his servants, Speak to David in secret, saying, Behold, the king delighted in thee, and all his servants loved thee: and now be son-in-law of the king.
LITV Translation:
And Saul commanded his servants, Speak to David secretly, saying, Behold the king delights in you, and all his servants love you. And now, be son-in-law to the king.
Brenton Septuagint Translation:
And Saul charged his servants, saying, Speak ye privately to David, saying, Behold, the king delights in thee, and all his servants love thee, and do thou become the kingโ€™s son-in-law.

Footnotes