Skip to content
ืืช ื ื• ื• ืขื‘ื“ืชื ืœ ืขื‘ื“ื™ื ืœ ื ื• ื• ื”ื™ื™ืชื ื• ื”ื›ื™ืชื™ ื• ืœ ื• ืื•ื›ืœ ืื ื™ ื• ืื ืœ ืขื‘ื“ื™ื ืœ ื›ื ื• ื”ื™ื™ื ื• ื• ื”ื› ื ื™ ืืช ื™ ืœ ื”ืœื—ื ื™ื•ื›ืœ ืื
NoneNoneNoneto ourselvesNoneNoneto himselfI am eatingmyselfand ifNoneto yourselvesNoneNonemy eternal selfNoneNoneif
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If he shall be able to war with me and strike me, and we were to you for servants: and if I shall be able against him and strike him, and ye were to us for servants, and ye served us.
LITV Translation:
If he is able to fight with me and strike me, then we shall become slaves to you. But if I am able to win over him, and to strike him, then you shall become slaves to us and shall serve us.
Brenton Septuagint Translation:
And if he shall be able to fight against me, and shall smite me, then will we be your servants: but if I should prevail and smite him, ye shall be our servants, and serve us.

Footnotes