Skip to content
יד ו את דוד ו ישלח אל ארצ ה פני ו על ו יפל ב מצח ו ה אבן ו תטבע מצח ו אל ה פלשתי את ו יך ו יקלע אבן מ שם ו יקח ה כלי
hand of himself/they castאת-self eternalDavidand he is sendingtowardher earthfaces of himselfupon/against/yokeand he is fallingin the handthe StoneNoneNonetowardThe Wallower ("Philistine")את-self eternalNoneNonestoneNoneand he is takingNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
And Beloved is sending his eternal hand toward the finished-vessel, and he is taking from there a stone. And he is slinging, and he is striking eternally the Roller/Wallower toward the brow of himself, and the Stone is sinking within the brow of himself, and he is falling upon the faces of himself of the earth of herself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will stretch forth his hand to the vessel and take from thence a stone and sling and strike him of the rovers into his forehead, and the stone will sink into his forehead; and he will fall upon his face to the earth.
LITV Translation:
And David put his hand into the pouch and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
Brenton Septuagint Translation:
And David stretched out his hand to his scrip, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine on his forehead, and the stone penetrated through the helmet into his forehead, and he fell upon his face to the ground.

Footnotes