Skip to content
ืž ืขืœื™ ื• ื“ื•ื“ ื• ื™ืกืจ ื ื ืกื™ืชื™ ืœื ื›ื™ ื‘ ืืœื” ืœ ืœื›ืช ืื•ื›ืœ ืœื ืฉืื•ืœ ืืœ ื“ื•ื“ ื• ื™ืืžืจ ื›ื™ ืœ ืœื›ืช ื• ื™ืืœ ืœ ืžื“ื™ ื• ืž ืขืœ ื—ืจื‘ ื• ืืช ื“ื•ื“ ื• ื™ื—ื’ืจ ื ืกื” ืœื
from upon himselfDavidNoneNonenotforNoneNoneI am eatingnotSheoltowardDavidand he is sayingforNoneNoneNonefrom uponsword of himselfืืช-self eternalDavidNoneNonenot
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will gird his sword over his garments and begin to go, for he tried them not And David will say to Saul, I shall not be able to go with these, for I tried them not And David will take them away from off him.
LITV Translation:
And David girded his sword on his apparel, and started to go. But he had not tested these. And David said to Saul, I am not able to go with these, for I have not tested them . And David took them off him.
Brenton Septuagint Translation:
And he girded David with his sword over his coat: and he made trial walking with them once and again: and David said to Saul, I shall not be able to go with these, for I have not proved them: so they remove them from him.

Footnotes