Skip to content
ืœ ื–ื‘ื— ืœ ื”ื ื• ื™ืงืจื ื‘ื ื™ ื• ื• ืืช ื™ืฉื™ ืืช ื• ื™ืงื“ืฉ ื‘ ื–ื‘ื— ืืช ื™ ื• ื‘ืืชื ื”ืชืงื“ืฉื• ื‘ืืชื™ ืœ ื™ื”ื•ื” ืœ ื–ื‘ื— ืฉืœื•ื ื• ื™ืืžืจ ื€
Noneto themselvesand he is summoning/readingNoneand ืึตืช-self eternalBeing/Existance (Jesse)ืืช-self eternalNoneNonemy eternal selfNoneNoneI have come into He isNonecompleteness/peaceand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, Peace: to sacrifice to Jehovah I came: be ye consecrated and come with me to the sacrifice. And he will consecrate Jesse and his sons, and call for them to the sacrifice.
LITV Translation:
And he said, Peace! I have come to sacrifice to Jehovah. Sanctify yourselves and you shall come to me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
Brenton Septuagint Translation:
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice to the Lord. Sanctify yourselves, and rejoice with me this day: and he sanctified Jesse and his sons, and he called them to the sacrifice.

Footnotes