Skip to content
ื”ื•ื ื–ื” ื›ื™ ืžืฉื— ื”ื• ืงื•ื ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ ืจืื™ ืค ื• ื˜ื•ื‘ ืขื™ื ื™ื ื™ืคื” ืขื ืื“ืžื•ื ื™ ื• ื”ื•ื ื• ื™ื‘ื™ื ื”ื• ื• ื™ืฉืœื—
Himselfthis oneforNonestandHe Isand he is sayingNoneand gooddual eyesbeautiful onetogether with/a peopleNoneand HimselfNoneand he is sending
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will send and bring him. And he red, with beauty of eyes, and good of sight And Jehovah will say, Arise, anoint him: for this is he.
LITV Translation:
And he sent and brought him in. And he was ruddy, with beautiful eyes and good form. And Jehovah said, Rise up, anoint him, for this is he.
Brenton Septuagint Translation:
And he sent and fetched him: and he was ruddy, with beauty of eyes, and very goodly to behold. And the Lord said to Samuel, Arise, and anoint David, for he is good.

Footnotes