Skip to content
ื” ืœื™ืœื” ื›ืœ ื™ื”ื•ื” ืืœ ื• ื™ื–ืขืง ืœ ืฉืžื•ืืœ ื• ื™ื—ืจ ื”ืงื™ื ืœื ื“ื‘ืจ ื™ ื• ืืช ืž ืื—ืจ ื™ ืฉื‘ ื›ื™ ืœ ืžืœืš ืืช ื”ืžืœื›ืชื™ ื›ื™ ื ื—ืžืชื™ ืฉืื•ืœ
the NightallHe Istowardand he is screamingNoneand he is kindlinghe caused to standnotmy wordand ืึตืช-self eternalNonesit/turned backforto the Kingืืช-self eternalNoneforNoneSheol
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I lamented that I made Saul for king, for he turned back from after me, and my words he set not up. And it will kindle to Samuel, and he will cry to Jehovah all the night.
LITV Translation:
I repent that I made Saul reign as king, for he has turned back from following Me, and he has not risen to do my words. And Samuel was angry, and he cried to Jehovah all night.
Brenton Septuagint Translation:
I have repented that I have made Saul to be king: for he has turned back from following me, and has not kept my word. And Samuel was grieved, and cried to the Lord all night.

Footnotes