Skip to content
ื‘ื  ื™ ื‘ ื™ื•ื ืชืŸ ื™ืฉื  ื• ืื ื›ื™ ื™ืฉืจืืœ ืืช ื” ืžื•ืฉื™ืข ื™ื”ื•ื” ื—ื™ ื›ื™ ื›ื™ ื” ืขื ืž ื›ืœ ืขื  ื”ื• ื• ืื™ืŸ ื™ืžื•ืช ืžื•ืช
sons/my sonin the handhe existsifforGod-Contendsืืช-self eternalNoneHe Isliving oneforforthe Gathered Peoplefrom all/everyNoneand there is nothe is dyinghe has died/death
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For Jehovah lives, having saved Israel, for if it is in Jonathan my son, for dying he shall die. And none from all the people answered him.
LITV Translation:
For as Jehovah lives, who delivers Israel, surely if it is my son Jonathan, he shall certainly die. And no one answered him from all the people.
Brenton Septuagint Translation:
For as the Lord lives who has saved Israel, if answer should be against my son Jonathan, he shall surely die. And there was no one that answered out of all the people.

Footnotes