Skip to content
ืฉืžื•ืืœ ื• ืืช ื™ื”ื•ื” ืืช ืžืื“ ื” ืขื ื›ืœ ื• ื™ื™ืจื ื” ื”ื•ื ื‘ ื™ื•ื ื• ืžื˜ืจ ืงืœืช ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืชืŸ ื™ื”ื•ื” ืืœ ืฉืžื•ืืœ ื• ื™ืงืจื
uponand ืึตืช-self eternalHe Isืืช-self eternalexceeding/greatnessthe Gathered PeopleallNoneHimselfwithin the DayNoneNoneHe Isand he is givingHe IstowardNoneand he is summoning/reading
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Samuel will call to Jehovah, and Jehovah will give voices and rain in that day: and all the people will be greatly afraid of Jehovah and Samuel.
LITV Translation:
And Samuel called to Jehovah. And Jehovah gave sounds and rain in that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
Brenton Septuagint Translation:
And Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunders and rain in that day; and all the people feared greatly the Lord and Samuel.

Footnotes