Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וישחטו וַיִּשְׁחֲטוּ
None
STRONGS Fürst
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
LXX:
LXX Usage Statistics
H0853:
No stats available
H0855:
No stats available
הפר הַפָּר
the Split One
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX: μόσχον μόσχουσ μόσχῳ μόσχου μόσχοισ
LXX Usage Statistics
H6499:
μόσχον 59× (44.7%)
μόσχουσ 22× (18.2%)
μόσχῳ 14× (9.7%)
μόσχου 10× (7.0%)
μόσχοισ 7× (4.9%)
μόσχοι 3× (2.2%)
βοῦν 2× (1.4%)
ויביאו וַיָּבִיאוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine plural
LXX:
LXX Usage Statistics
H0935:
No stats available
את אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
LXX:
LXX Usage Statistics
H0853:
No stats available
H0855:
No stats available
הנער הַנַּעַר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
LXX:
LXX Usage Statistics
H0413:
No stats available
עלי עֵלִי׃
upon/upon me/against myself
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
LXX: ηλι
LXX Usage Statistics
H5941:
ηλι 30× (91.0%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will slaughter the bullock, and they will bring the boy to Eli.
LITV Translation:
And they slaughtered the bullock, and brought the boy to Eli.
Brenton Septuagint Translation:
And they brought him before the Lord; and his father slew his offering which he offered from year to year to the Lord; and he brought near the child, and slew the calf; and Hannah the mother of the child brought him to Eli.

Footnotes