Skip to content
συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4893  [list]
Λογεῖον
Perseus
syneidēsin
συνείδησιν
a conscience
N-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echontes
ἔχοντες
those who are having
V-PPA-NMP
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathēn
ἀγαθήν
good
Adj-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


which/whichever
RelPro-DNS
Strongs 2635  [list]
Λογεῖον
Perseus
katalaleisthe
καταλαλεῖσθε
they might speak against you
V-PIM/P-2P
Strongs 2617  [list]
Λογεῖον
Perseus
kataischynthōsin
καταισχυνθῶσιν
they shall be ashamed
V-ASP-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1908  [list]
Λογεῖον
Perseus
epēreazontes
ἐπηρεάζοντες
those who are reviling
V-PPA-NMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agathēn
ἀγαθὴν
good
Adj-AFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christō
Χριστῷ
anointed
N-DMS
Strongs 391  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastrophēn
ἀναστροφήν
upturning
N-AFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
having a good conscience, that while they speak against you as evildoers, they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.

Footnotes