Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ככלות כְּכַלּוֹת
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
שלמה שְׁלֹמֹה
Complete One
Noun proper name masculine
לבנות לִבְנוֹת
to build/to daughters
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בית בֵּית־
house
|
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
בית בֵּית
house
Noun common both singular construct
המלך הַמֶּלֶךְ
the King
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
חשק חֵשֶׁק
None
Noun common both singular construct
שלמה שְׁלֹמֹה
Complete One
Noun proper name masculine
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
חפץ חָפֵץ
has taken pleasure/delighted
Verb Qal perfect third person masculine singular
לעשותפ לַעֲשׂוֹת׃פ
None
| | |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be when Solomon finished building the house of Jehovah, and the house of the king, and all the pleasure of Solomon which he desired to do,
LITV Translation:
And it happened, as Solomon finished building the house of Jehovah, and the house of the king, and all the desire of Solomon that he delighted to do,
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all the work of Solomon, whatever he wished to perform,

Footnotes