Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื”ื™ื” ื•ึฐื”ึธื™ึธื”
and he has become
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
ืœื‘ื‘ื›ื ืœึฐื‘ึทื‘ึฐื›ึถื
the heart of yourselves
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine plural
ืฉืœื ืฉืึธืœึตื
None
Adjective adjective both singular absolute
ืขื ืขื
together with/a people
Preposition
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ื ื• ืึฑืœึนื”ึตื™ื ื•ึผ
mighty ones of ourselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
ืœืœื›ืช ืœึธืœึถื›ึถืช
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื‘ื—ืงื™ื• ื‘ึผึฐื—ึปืงึผึธื™ื•
in the hand
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืฉืžืจ ื•ึฐืœึดืฉืึฐืžึนืจ
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ืžืฆื•ืชื™ื• ืžึดืฆึฐื•ึนืชึธื™ื•
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื›ื™ื•ื ื›ึผึทื™ึผื•ึนื
as the day
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึทื–ึผึถื”ืƒ
this one
| |
Particle definite article, Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And your hearts be perfect with Jehovah our God to go in his laws, and to watch his commands as this day.
LITV Translation:
let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.
Brenton Septuagint Translation:
And let our hearts be perfect toward the Lord our God, to walk also holily in his ordinances, and to keep his commandments, as at this day.

Footnotes