Skip to content
בניתי אשר ה זה ה בית על נקרא שמ ך כי ו ל דעת ישראל כ עמ ך את ך ל יראה שמ ך את ה ארץ עמי כל ידעו ן למען ה נכרי אלי ך יקרא אשר כ כל ו עשית שבת ך מכון ה שמים תשמע אתה
I have builtwhichthis onethe Houseupon/against/yokeNonename of yourselfforNoneGod-ContendsNoneyour eternal selfNonename of yourselfאת-self eternalthe Earththe people of myself/with mealltheir inner selves are to knowin order thatNonetoward yourselfhe is readingwhichlike alland you have madeNonean upright placethe Dual-Heavenly onesNoneyour/her eternal self
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wilt thou hear in the heavens thy prepared dwelling, and do according to all the stranger shall call upon thee? so that all the people of the earth shall know thy name to fear thee as thy people Israel; and to know that thy name was called upon this house which I built.
LITV Translation:
You shall hear in Heaven, Your dwellingplace, and shall do according to all that the stranger calls to You for, so that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You like Your people Israel, and to know that Your name has been called on this house which I have built.
Brenton Septuagint Translation:
then shalt thou hear them from heaven, out of thine established dwelling place, and thou shalt do according to all that the stranger shall call upon thee for, that all the nations may know thy name, and fear thee, as do thy people Israel, and may know that thy name has been called on this house which I have built.

Footnotes