Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
רעב רָעב
None
Noun common both singular absolute
כי כִּי־
for
|
Particle
יהיה יִהְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
בארץ בָאָ֗רֶץ
in the earth
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
דבר דֶּבֶר
has ordered-words
Noun common both singular absolute
כי כִּי־
for
|
Particle
יהיה יִ֠הְיֶה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
שדפון שִׁדָּפוֹן
None
Noun common both singular absolute
ירקון יֵרָק֜וֹן
None
Noun common both singular absolute
ארבה אַרְבֶּה
None
Noun common both singular absolute
חסיל חָסִיל
None
Noun common both singular absolute
כי כִּי
for
Particle
יהיה יִהְיה
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
כי כִּי
for
Particle
יצר יָצַר־
None
| |
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
איבו אֹיְבוֹ
None
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בארץ בְּאֶרֶץ
in the earth
|
Preposition, Noun common both singular construct
שעריו שְׁעָרָיו
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
נגע נֶגַע
a plague/blow/he touched
Noun common both singular absolute
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
מחלה מַחֲלָה׃
None
|
Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If famine shall be in the land, if there shall be death, blasting, yellowness, the locust devouring; if his enemy shall press upon him in the land of his gates, every blow, every sickness;
LITV Translation:
When there is famine in the land; when there is pestilence, blasting, mildew, locusts; when there is the stripping locust; when its enemy has distressed it in the land in its gates; any plague, any sickness,
Brenton Septuagint Translation:
If there should be famine, if there should be death, because there should be blasting, locust, or if there be mildew, and if their enemy oppress them in anyone of their cities, with regard to every calamity, every trouble,

Footnotes