Skip to content
ืœื‘ื‘ ืš ืขื ื”ื™ื” ื›ื™ ื”ื˜ื™ื‘ืช ืœ ืฉืž ื™ ื‘ื™ืช ืœ ื‘ื ื•ืช ืœื‘ื‘ ืš ืขื ื”ื™ื” ืืฉืจ ื™ืขืŸ ืื‘ ื™ ื“ื•ื“ ืืœ ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืืžืจ
a heart of yourselftogether with/a peoplehe has becomeforNoneNonehouseto build/to daughtersa heart of yourselftogether with/a peoplehe has becomewhichfor the purpose/becauseI am causing to comeDavidtowardHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to David my father, Because it was with thy heart to build a house for my name, it was good it was with thy heart.
LITV Translation:
and Jehovah said to my father David, Because it has been in your heart to build a house for My name, you have done well that it has been in your heart;
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to David my father, Forasmuch as it came into thy heart to build a house to my name, thou didst well that it came upon thy heart.

Footnotes