Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּה
and
now
|
Conjunction, Adverb
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
אלהי אֱלֹהָי
mighty ones
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
אתה אַתָּה
your/her eternal self
Pronoun personal second person masculine singular
המלכת הִמְלַכְתָּ
None
Verb Hiphil perfect second person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
עבדך עַבְדְּךָ
is serving yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
תחת תַּחַת
below/instead
Noun common both singular construct
דוד דָּוִד
David
Noun proper name masculine
אבי אָבי
I am causing to come
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ואנכי וְאָנֹכִי
None
| |
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
נער נַעַר
a boy
Noun common both singular absolute
קטן קָטֹן
None
Adjective adjective both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
אדע אֵדַע
I perceive/know
Verb Qal imperfect first person common singular
צאת צֵאת
None
Verb Qal infinitive construct common
ובא וָבֹא׃
and he has come
| |
Conjunction, Verb Qal infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, Jehovah my God, thou madest thy servant king instead of David my father and I a little boy, shall not know to go out and come in.
LITV Translation:
And now, O Jehovah my God, You have caused Your servant to reign instead of my father David. And I am a little man-child; I do not know to go out and to come in.
Brenton Septuagint Translation:
And now, O Lord my God, thou hast appointed thy servant in the room of David my father; and I am a little child, and know not my going out and my coming in.

Footnotes