Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืื”ื‘ ื•ึทื™ึผึถืึฑื”ึทื‘
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืฉืœืžื” ืฉืึฐืœึนืžึนื”
Complete One
Noun proper name masculine
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืœืœื›ืช ืœึธืœึถึ•ื›ึถืช
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
ื‘ื—ืงื•ืช ื‘ึผึฐื—ึปืงึผื•ึนืช
in the hand
|
Preposition, Noun common feminine plural construct
ื“ื•ื“ ื“ึผึธื•ึดื“
David
Noun proper name masculine
ืื‘ื™ื• ืึธื‘ื™ื•
father of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืจืง ืจึทึšืง
None
Adverb
ื‘ื‘ืžื•ืช ื‘ึผึทื‘ึผึธืžื•ึนืช
None
|
Preposition -Within Art, Noun common feminine plural absolute
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ืžื–ื‘ื— ืžึฐื–ึทื‘ึผึตื—ึท
place of slaughter/sacrifice
Verb Piel participle active masculine singular absolute
ื•ืžืงื˜ื™ืจ ื•ึผืžึทืงึฐื˜ึดื™ืจืƒ
None
| |
Conjunction, Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Solomon will love Jehovah, going in the laws of David his father: only he was sacrificing and burning incense upon the heights.
LITV Translation:
And Solomon loved Jehovah, to walk in the statutes of his father David. Only, he was sacrificing in high places and burning incense.
Brenton Septuagint Translation:
And Solomon loved the Lord, so as to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burned incense on the high places.

Footnotes