Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וימת וַיָּמָת
and he is dying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
המלך הַמּלֶךְ
the King
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ויבוא וַיָּבוֹא
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
שמרון שֹׁמְרוֹן
Inner Watch Tower ("Samaria")
Noun proper name
ויקברו וַיִּקְבְּרוּ
and they are burying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
המלך הַמֶּלֶךְ
the King
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
בשמרון בְּשֹׁמְרוֹן׃
within Watchtower (Samaria)
| |
Preposition, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will die, and he will be brought to Shomeron; and they will bury the king in Shomeron.
LITV Translation:
And the king died, and came to Samaria. And they buried the king in Samaria.
Brenton Septuagint Translation:
for the king is dead. And they came to Samaria, and buried the king in Samaria.

Footnotes