Skip to content
ื”ื—ืœื™ืชื™ ื›ื™ ื” ืžื—ื ื” ืžืŸ ื• ื”ื•ืฆื™ื ื ื™ ื™ื“ ืš ื”ืคืš ืœ ืจื›ื‘ ื• ื• ื™ืืžืจ ื” ืฉืจื™ืŸ ื• ื‘ื™ืŸ ื” ื“ื‘ืงื™ื ื‘ื™ืŸ ื™ืฉืจืืœ ืžืœืš ืืช ื• ื™ื›ื” ืœ ืชืž ื• ื‘ ืงืฉืช ืžืฉืš ื• ืื™ืฉ
Noneforthe Campfrom out ofNonethe hand of yourselfthe reverse/inverted oneNoneand he is sayingNoneand betweenNonein betweenGod-Contendsa kingืืช-self eternalNoneNoneNoneDraw ("Meshek")and a man/each one
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a man drew with a bow in his simplicity, and he will strike the king of Israel between the joinings and between the coat of mail; and he will say to his driver, Turn thy hand, and bring me forth from the war, for I was wounded.
LITV Translation:
And a man drew a bow in his simplicity, and he struck the king of Israel between the joints and the breastplate. And he said to his charioteer, Turn your hand and take me out from the battle, for I have been wounded.
Brenton Septuagint Translation:
And one drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breastplate: and he said to his charioteer, Turn thy hands, and carry me away out of the battle, for I am wounded.

Footnotes