Skip to content
ื‘ ืฉืœื•ื ื‘ื ื™ ืขื“ ืœื—ืฅ ื• ืžื™ื ืœื—ืฅ ืœื—ื ื• ื”ืื›ื™ืœ ื”ื• ื” ื›ืœื ื‘ื™ืช ื–ื” ืืช ืฉื™ืžื• ื” ืžืœืš ืืžืจ ื›ื” ื• ืืžืจืช
NoneNoneuntil/perpetually/witnessNoneand dual watersNonebread loafNoneNonehousethis oneืืช-self eternalNonethe Kinghe has saidlike thisand you have said
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say, Thus said the king, Put this in the house of shutting up, and cause him to eat the bread of oppression and the waters of oppression till my coming in peace.
LITV Translation:
and say, So says the king, Put this one in the house of restraint, and cause him to eat the bread of oppression, and the water of oppression, until I come in peace.
Brenton Septuagint Translation:
and tell Joash the kingโ€™s son to put this fellow in prison, and to feed him with bread of affliction and water of affliction until I return in peace.

Footnotes