Skip to content
ื”ื•ื ืื— ื™ ื—ื™ ื” ืขื•ื“ ื ื• ื• ื™ืืžืจ ื ืคืฉ ื™ ื ื ืชื—ื™ ืืžืจ ื”ื“ื“ ื‘ืŸ ืขื‘ื“ ืš ื• ื™ืืžืจื• ื™ืฉืจืืœ ืžืœืš ืืœ ื• ื™ื‘ืื• ื‘ ืจืืฉื™ ื”ื ื• ื—ื‘ืœื™ื ื‘ ืžืชื ื™ ื”ื ืฉืงื™ื ื• ื™ื—ื’ืจื•
HimselfNoneliving oneNoneand he is sayingthe breath/soul of myselfpray/pleaseNonehe has saidNonebuilder/sonis serving yourselfand they are speakingGod-Contendsa kingtowardNonein the handNonein the handsackclothsNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will bind sackcloth upon their loins, and ropes upon their heads, and they will come to the king of Israel, and say, Thy servant Ben-hadad said, Now wilt thou save alive my soul? And he will say, Is he yet living? he is my brother.
LITV Translation:
And they girded sackcloth on their loins, and ropes on their heads. And they came in to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad has said, Please let me live. And he said, Is he yet alive? He is my brother.

Footnotes